No exact translation found for سير التحكيم

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic سير التحكيم

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Serrat a ligué le jury contre lui-même.
    سيرات اجبر لجنه التحكيم للحكم ضده
  • Le Groupe de travail est convenu que l'intention était de limiter l'application du paragraphe 2 aux chefs de demande exposés au cours de la procédure d'arbitrage.
    واتفق الفريق العامل على أن الفقرة (2) يقصد بها أن تقتصر على المطالبات التي تقدّم أثناء سير إجراءات التحكيم.
  • Les parties et les arbitres sont tenus de conserver le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent confidentiellement au cours des audiences du Tribunal arbitral.
    يلتزم الأطراف والمحكمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بوصفها سرا خلال سير أعمال هيئة التحكيم.
  • Les parties et les arbitres sont tenus de protéger le caractère confidentiel de tout renseignement qu'ils obtiennent à titre confidentiel au cours de la procédure du tribunal arbitral.
    الأطراف والمحكمون ملتزمون بحماية سرية أي معلومات يتلقونها بصفة سرية أثناء سير أعمال هيئة التحكيم القضائية.
  • On a indiqué que l'une des raisons de cette distinction était que les mesures provisoires, contrairement aux sentences définitives, pouvaient être modifiées au cours de la procédure d'arbitrage.
    وقيل ان أحد أسباب هذا التمييز هو أن التدابير المؤقتة يمكن تغييرها أثناء سير اجراءات التحكيم، على خلاف قرارات التحكيم النهائية.
  • Le projet de paragraphe 2 tient compte d'une proposition selon laquelle les arbitres eux-mêmes, plutôt que les parties, devraient être autorisés à décider soit de poursuivre la procédure en tant que tribunal incomplet, soit de demander à l'autorité de nomination d'approuver cette poursuite de la procédure (A/CN.9/619, par. 109).
    يأخذ مشروع الفقرة (2) في الحسبان ما اقتُرح من أنه ينبغي أن يُعطى المحكّمون أنفسهم وليس الأطراف صلاحية اتخاذ قرار السير في التحكيم في شكل هيئة تحكيم "مجتزأة" أو التماس الموافقة من سلطة التعيين على السير في التحكيم بذلك الشكل (A/CN.9/619، الفقرة 109).
  • Les parties commerciales sont satisfaites du fonctionnement du système d'arbitrage, à la fois pour les différends entre les parties initiales et, par une clause d'incorporation, pour l'application des arrangements aux tiers porteurs de connaissements (ou, dans l'avenir, de documents de transport).
    والأطراف التجارية راضية عن سير نظام التحكيم، من حيث تسوية النـزاعات بين الأطراف المنشئة وكذلك من حيث تطبيق الترتيبات، من خلال شرط تضمين، على الأطراف الثالثة الحائزة لسندات الشحن (أو مستندات الشحن مستقبلا).
  • L'emploi du mot "peut", dans la clause compromissoire, devait être interprété comme signifiant que l'une ou l'autre des parties avait la faculté de demander un arbitrage, et pas que la soumission des différends à un arbitrage était facultative.
    كما ارتأت أن استخدام عبارة "may" في صياغة شرط التحكيم ينبغي أن يفسر على أنه يحق لأي من الطرفين السير في إجراءات التحكيم ولا يقصد به أن يجعل عرض النـزاعات على التحكيم أمرا اختياريا.
  • Si, de son avis, un arbitre a donné sa démission pour des raisons non valables ou refuse d'agir ou n'agit pas, la partie ou le tribunal arbitral peut demander à l'autorité de nomination soit de remplacer cet arbitre soit d'autoriser les autres arbitres à poursuivre l'arbitrage et à rendre toute décision ou sentence.
    في حالة اعتبار أحد الأطراف أو هيئة التحكيم أن محكّما قد استقال لأسباب باطلة أو أنه يرفض القيام بمهمته أو مقصّر فيها، يجوز لـهذا الطرف أو لهيئة التحكيم الالتماس من سلطة التعيين إما تبديل ذلك المحكَّم أو الإذن للمحكّمين الآخرين بالسير في التحكيم واتخاذ أي قرار.
  • Il a été ajouté que le paragraphe 1 de l'article 19 de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage, aux termes duquel “Sous réserve des dispositions de la présente Loi, les parties sont libres de convenir de la procédure à suivre par le tribunal arbitral”, n'exigeait pas que les parties conviennent de la procédure par écrit et qu'en conséquence, par souci de cohérence, le Règlement ne devrait pas poser des exigences plus strictes que la Loi type.
    وقيل أيضا إن الفقرة (1) من المادة 19 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم، التي تنص على أنه "مع مراعاة أحكام هذا القانون، يكون للطرفين حرية الاتفاق على الإجراءات التي يتعين على هيئة التحكيم اتباعها لدى السير في التحكيم"، لا تشترط أي اتفاق كتابي بين الأطراف بشأن سير الإجراءات، ومن ثم، ومراعاة للاتساق، لا ينبغي أن تذهب القواعد إلى ما هو أبعد من الاشتراطات المنصوص عليها في قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم.